En una remota comunidad aborigen de Australia se hablan 15 lenguas

En Maningrida, una remota y pequeña comunidad aborigen en la costa norte-central de Australia, se habla 15 lenguas distintas. Se trata de una de las comunidades con más diversidad lingüística del planeta.

Lurra Language and Culture Centre in Maningrida in Arnhem Land is running Indigenous cultural induction programs to try and retain new teachers at Maningrida College..

Culture and language underpins everything at Maningrida College in Arnhem Land. Source: NITV, Elliana Lawford

El norte de Australia es un centro de diversidad lingüística, aunque con el tiempo está perdiendo esta característica, apunta Jill Vaughan, dela Universidad de Melbourne, en un artículo en The Conversation.

De las 250 lenguas australianas que se hablaban antes de la colonización, solo entre 15 a 18 fueron transmitidas a las nuevas generaciones. Quizá un centenar de lenguas aborígenes sigue viva entre los ancianos.
 Jennifer, Phyllis, Deborah et Lennie à Maningrida Babbarra Women's Centre
Jennifer, Phyllis, Deborah et Lennie à Maningrida @ Babbarra Women's Centre Source: @ Babbarra Women's Centre
Abigail Carter, una trabajadora cultural en el Colegio Maningrida, ha vivido en esa comunidad casi toda su vida. Ella pasa gran parte de su tiempo en Wurdeja, una estación periférica que su familia considera como su hogar. Esta se sitúa al este del río Blyth, en la Tierra de Arnhem.

Abigail, como todos sus amigos y familiares, es políglota. Su primera lengua es el dialecto Martay de la lengua Burarra, y ella además, domina el inglés.

Gracias al dominio de varios idiomas en el seno de su familia, ella también puede entender Djinang, Yan-nhaŋu y Yolŋu Matha, del este de la Tierra deArnhem.

Ella le dijo a la investigadora en Burarra:

"Minypa Djinang ng-galiyarra ngu-workiya, ngardawa an-ngaypa jaminya gu-nika wengga. Rrapa an-ngaypa ninya rrapa bapapa, jungurda apula yerrcha gun-ngayburrpa wengga Yan-nhaŋu."

(Puedo escuchar y entender Djinang porque es la lengua de la madre de mi padre. Y(del lado de) mi padre y mi tía, el padre de mi padre, nuestra lengua es Yan-nhaŋu.)

Abigail también ha aprendido Ndjébbana, la lengua de la Tierra de Kunibídji, que abarca a Maningrida, así como Kuninjku, el dialecto de la lengua Bininj Kunwok, que se habla en el oeste de la Tierra de Anhem Land.
Lurra Language and Culture Centre in Maningrida in Arnhem Land is running Indigenous cultural induction programs to try and retain new teachers at Maningrida College.
Cindy Jinmarabynana runs through the many languages spoken in Maningrida. Source: NITV, Elliana Lawford
Su repertorio lingüístico es el típico de Maningrida, pero cada individuo tiene una constelación de competencias lingüísticas únicas debido a las diferentes redes familiares y experiencias de vida, relata la autora del artículo.

Las grabaciones realizadas en la década de 1970 muestran que un dependiente de un supermercado local utilizaba cinco lenguas en sus diversas interacciones con sus clientes a lo largo del día.

Las grabaciones recientes en las comunidades demuestran niveles similares de multilingüismo: en la gran final de rugby de Maningrida de 2015, se grabaron los comentarios de los anuncios y de la multitud. El total: 9 lenguas distintas.

Una de las razones por las que se utilizan tantas lenguas es que Maningrida se fundó a finales de la década de 1950 como una comunidad de beneficencia social y hasta allí se desplazaron diversas personas para trabajar y acceder a los recursos.  A diferencia de otras comunidades en donde se promovió el uso de una lengua, el Kriol, Maningrida no ha sido una lingua franca para todos los grupos.
Maningrida
Source: SBS
El multilingüismo entre los aborígenes sirva para muchos propósitos más allá de facilitar la comunicación diaria. También es una etiqueta social y cultural, un símbolo de estatus como un invitado amigable en una tierra ajena, para asegurar que se está a salvo de los espíritus peligrosos o enriquecer las historias y las canciones.

La lengua está muy conectada a la tierra y a través de estas conexiones, la lengua se vincula a los clanes, a los sueños y las prácticas culturales. Esto se aúna a las historias de su creación, como la de los Warramurrungunji, en el noroeste de Arhnem.

Asimismo existen creencias de cómo utilizar la lengua. Una de las prioridades es usar la lengua del padre. Una persona es “dueña” de su lengua, aunque no pueda hablarla.

 El multilingüismo ha sido una norma en toda la historia humana, pero se sabe poco sobre su uso, enfatiza Vaughan, al recordar que el 2019 será el año internacional de las lenguas indígenas.
Sonia Namarnyilk – Yawkyawk (detail) – Silkscreen print on linen / Sérigraphie d’art sur lin © The Artist and Maningrida Arts & Culture
Sonia Namarnyilk – Yawkyawk (detail) – Silkscreen print on linen / Sérigraphie d’art sur lin © The Artist and Maningrida Arts & Culture Source: © The Artist and Maningrida Arts & Culture

Share
Published 5 December 2018 8:47am
Updated 5 December 2018 4:54pm
Presented by R.O.


Share this with family and friends