پروژۀ اینتراکتیو اس‌بی‌اس بر مرگ زبان های بومی تاکید می کند

My Grandmother’s Lingo

My Grandmother’s Lingo Source: SBS

اپلیکیشین رادیو اس بی اس را دریافت کنید

راه های دیگر شنیدن

زبان یکی از جدی ترین ارکان تفکر بشر است. تخمین زده می‌شود که در هر دو هفته یک زبان در دنیا به طور کامل از میان می‌رود. در همین حال بیش از 90 درصد زبان‌های استرالیایی‌های بومی، به عنوان زبان‌های در خطر شناخته می‌شوند که زبان مارا یکی از آن‌هاست. گزارشی که تقدیم شما خواهیم کرد دربارۀ پروژۀ اینتراکتیو جدید اس‌بی‌اس است که تلاش می‌کند سطح آگاهی عمومی در مورد محو شدن زبان‌های بومی را ارتقاء دهد.


آنچه که در ابتدای گزارش می شنوید سلام و علیک به زبان مارا است، یکی از زبان‌های بومی استرالیا در منطقۀ آرنهم لند در نورترن تریتوری.

 مارا تقریباً هیچ جایی خارج از کامیونیتی دور افتادۀ نوکور در بخش جنوب شرقی در منطقۀ راپر ریور شنیده نشده است.

 در واقع تنها سه نفر از ریش‌سفیدان این کامیونیتی به این زبان به طور کامل صحبت می‌کنند.

 حالا مارا در محور پروژۀ آنلاین اینتراکتیو اس‌بی‌اس قرار گرفته است به این امید که توجه جهانیان را به زبان‌های در حال مرگ بومیان استرالیا جلب کند.

 جینا مک کئون تهیه‌کنندۀ برنامۀ "زبان مادربزرگ من" (My Grandmother's Lingo") است. او می‌گوید: "هدف برنامۀ زبان مادر بزرگ من این است که توجه جهانیان را به بحران از دست رفتن زبان‌های بومی استرالیا جلب کند، و ما می‌‌خواهیم که این کار را به طریقی جذاب و جدید و خلاقانه انجام دهیم، برای همین راه قصه‌گویی مستند آنلاین انتخاب شده است."

آنجلینا جاشوا، از ساکنان نوکور، صدای اصلی و قصه‌گوی این برنامه است. 

او پنج سال پیش و در سن 23 سالگی به بیماری آنوریسم مغزی  مبتلا شد، اندک زمانی پس از آن که مادربزرگش که به او حرف زدن به زبان مارا را آموخته بود، از دنیا رفت.

این‌ها اتفاقات اصلی‌ای بودند که خانم جاشوآ را تشویق کردند که حفظ این زبان را، یکی از اهداف خودش قرار دهد. بستگانش او را برای این کار تشویق کرده‌اند، تا این زبان را به دیگران آموزش دهد.

"زبان مادربزرگ من" از فن‌آوری voice-activation به همراه بازی و انیمیشن استفاده می‌کند تا به کاربران وبسایت کمک کند تا برخی کلمات زبان مارا را یاد بگیرند.

 جِیک دیوزینکی که طراح پویانمایی این پروژه است می‌گوید که مشکل اصلی ترجمۀ کلمه‌های آنجلینا جاشوآ بود.

او می‌‌گوید: "من چندین روز می‌نشستم و هر بخش را گوش می‌دادم تا ببینم چه طور می‌توانم برایش تولید محتوا کنم و آن‌چه را که آنجلینا می‌گفت را به شکل تصویر درآورم."

تهیه‌کنندۀ این برنامه جینا مک‌کئون می‌گوید که امیدوار است که "زبان مادربزرگ من" شنوندگانش را بیشتر با مسالۀ زبان‌های بومی در خطر انقراض آشنا کند.

 او می‌گوید: "فکر نمی‌کنم قبلاً خود پروژۀ زبان‌های بومیان، این طور ارایه شده باشد. برای همین هم این گفتن گونۀ داستان به این روش خلاقانه و جذاب می تواند به جذب مخاطبان جدید و جوان در سراسر دنیا بیانجامد."

برای آنجلینا جاشوآ "زبان مادربزرگ من" یادآوری برخی خاطرات عزیز بوده است.

 او می‌گوید: "وقتی که به آن چه که آموخته‌ام فکر می‌کنم، این که یک کلمه یا جمله باشد، می‌نشینم و مادربزرگ را تجسم می‌کنم، همچنان زنده، همان جا، که داستان‌هایی را به زبان مارا تعریف می‌کند. دلم برای این‌ها تنگ شده است."

اگر می‌خواهید بیشتر دربارۀ برنامۀ "زبان مادربزرگ من" بدانید، می‌توانید به صفحۀ این برنامه در اس‌بی‌اس سر بزنید.


همرسانی کنید