維州口譯員被「變相減薪」 法院外抗議

口譯員很多時以自由身又或透過承包商來獲得不同的工作,但維州口譯和筆譯服務的LanguageLoop(VITS LanguageLoop)的計費方式出現變化,大批口譯員於周三(8月21日)聚集維州法院外,表達不滿。

普通话口译员Lin Huang.png

普通話口譯員 Lin Huang Source: SBS

使維州口譯和筆譯服務機構的LanguageLoop(VITS LanguageLoop)的計費方式出現變化,口譯員被「變相減薪」,數十名口譯員於周三(8月21日)下午,於維州中級法院前聚集,對該機構最近作出的薪酬計費變化作出抗議。
口譯員往往以承包商(contractor)的身份在LanguageLoop平台接受不同的工作,以獲取報酬。

維州議會網站的2022-23年度報告顯示,VITS LanguageLoop 上有逾 3,600 名語言專業人士登記,年服務人數超過43萬人。

普通話口譯員Lin Huang向SBS表示:「上個禮拜開始發出來這個新的工作調整,但是他們沒有通知有計費調整。我們只接收到說你新的工作發出來了,我仔細看,才看到說法庭變成了90分鐘(往上)加, 而不是4小時或8小時。」

Lin 解釋,原本法庭翻譯工作一般按照半天或一天來算,而如今將計費起步時間定為90分鐘,在87澳元的基礎費上再以15分鐘為單位時間累計計費,等同變相減薪。

她舉例:「目前已經出現的法庭工作(LanguageLoop)可以從上午10點到下午4點,就是法庭開庭的時間,6個小時。實際上,工作總量還是做了一個全天的法庭,但是,6個小時的預訂你拿到的錢就是251澳元, 原先的話全天是326澳元,所以就相差了很多,相差了80多元。」

另一位普通話口譯員Amanda L對SBS表示,這項「悄悄」所做的決定令其感到「氣憤」、「沒有辦法接受」。

她說:「即便你願意接受,但是你生活已經無法維持了,這些錢已經不足以糊口了。所以我覺得可能這會迫使很多水平比較高的翻譯不得不離開這個行業、另謀出路了。」

Amanda 形容法庭口譯的高要求不亞於同聲傳譯,她說:「法官和律師在說話的時候交叉質詢、唇槍舌劍的時候,他們是不會慢下來或為翻譯停下來的,那麼,實際上你是要做同聲傳譯,而且是在沒有同傳設備的艱難情況下進行,需要你有很多的法律知識,你的反應要非常快。」

Amamda擔心降低薪資可能導致的翻譯人才流失,她說:「不僅給翻譯造成很大的損失,更多的是給華人社區、給澳洲的多元文化社區帶來很大的損失。」

另外,除了計費調整之外,LanguageLoop 作出的變化,亦包括將任務分為政府資助和非政府資助兩類,後者的薪資標準較低。

Lin 表示在接工作時並不會知道工作是按照那一個標準支薪,形容制度並不透明,直至收到工資,否則不知道是怎樣計費。

Lin 坦言,對口譯員來說,無論是政府任務還是非政府任務,口譯員所付出的努力都是一樣的。

VITS(維州口譯和筆譯服務機構)於1975年創辦,最初為隸屬於維州州長部(Department of the Premier)的口譯服務局,如今透過LanguageLoop安排多語言人員為多元文化社區提供支持。

SBS就調整計費的原因、如何確保多元文化社區持續獲取合格的翻譯服務及是否考慮就受影響口譯員的訴求作出反應等問題尋求LanguageLoop的回應。

LanguageLoop 總監祖奇(Emiliano Zucchi)在一份聲明中說:「LanguageLoop 致力於創造一種環境,使我們的員工能夠繼續為所有維州人提供高品質的語言服務。」

「我們聽到了員工的擔憂,並將繼續倡導為我們的行業提供更好的支持和穩定性。」

但聲明中並未就變化原因作出直接解釋及解釋方案。

而由於口譯員只是以承包身份接受工作,並非直接僱員,因而亦未受僱傭法的保障。

隨著更多觀眾透過網上隨時隨地收看新聞,SBS 中文電視新聞服務,將由電視頻道轉向網上平台播出。歡迎鎖定 、微信和等。
瀏覽更多最新時事資訊,請登上,或訂閱

SBS 中文堅守,以繁體中文及簡體中文提供公平、公正、準確的新聞報道及時事資訊。SBS 廣東話及 SBS 普通話均已為大眾服務超過 40 年。歡迎在每天早上 9 至 11 時透過收聽廣東話節目及在每天早上 7 至 9 時收聽普通話節目,或透過收聽直播、節目重溫及其他語音內容。

分享
Published 22 August 2024 1:20pm
Updated 23 August 2024 9:16am
Source: SBS

Share this with family and friends