“冻龄美食”:澳华初创企业疫情中寻找餐饮新出路

Chinese-Australian start-up banking on frozen restaurant meals as the future of dining.

Chinese-Australian start-up banking on frozen restaurant meals as the future of dining. Source: Super Restaurant

下载SBS Audio应用程序

其他收听方式

澳洲华人在疫情中成立初创企业,希望为陷入困境的餐饮行业找到一条新出路,把美食送到更远的地方。


来自台湾的华人赵若君在澳大利亚居住生活已经有二十多年。她一直都非常热爱美食,更对食物背后的文化很感兴趣。经常去世界旅行品尝美食,从米其林吃到传统街边小吃。

突如其来的新冠疫情改变了我们的用餐方式,更多人倾向在家叫外卖,餐饮业也在思考如何适应这种新的转变。

有着十五年餐饮经验的赵若君希望找到一条新出路,把美食送到更远的地方,让更多喜欢美食的“吃货”不受距离和时间的限制,品尝到如餐厅刚做出般的美味。

“冻龄”美食

赵若君表示,当初成立Super Restaurant的初心是“如何才能为大家保留住舌尖上的幸福感”。

她介绍说,餐厅的食物非常好吃,但受到地域的限制,尤其在澳大利亚较偏远的地区,很难吃到自己想吃的美食。

她说:“我们找到好吃的餐厅,烹饪完成后就立即真空包装、急速冷冻。这样食物就永远保持在刚煮好、最新鲜的状态,”

食客无论什么时候想吃,只需要解冻加热,就可以吃到像餐厅一样水准的食物。“那这不是一件很有趣的事吗?”
Super Restaurant
Chinese-Australian start-up banking on frozen restaurant meals as the future of dining. Source: Super Restaurant
和外送服务不同,赵若君强调说,他们的重点在于帮助餐厅把餐点变成不受地域限制的产品。

“我们希望帮助好的餐厅开发出‘冻龄’的商品,把美食送到更远的地方,让不同的客人可以品尝到这份美味。”

她说,逛他们的网站就好像在逛一家超市,有各国料理可以自由挑选,一次下单就可以买到许多悉尼餐厅的拿手好菜。放在家里的冷冻库,随时都可以拿出来加热享用。

“我们每一份餐食都由餐厅厨师亲手烹煮料理,风味、分量、包装、加热方式都经过仔细评估,是有厨师心意与温度的餐点。”

帮餐厅度过难关

做了多年厨师的赵若君有很多家人朋友都在餐饮行业,他们对餐厅的未来有过深入的讨论。

她一直在思考:在疫情的环境下,如果不能进餐厅用餐,除了叫外卖和送餐,还有什么可能性?

他们的企业去年11月正式上线,在拓展时遇到一些挑战,第一就是如何向别人解释这个“异于常人”的新概念;另一点就是关于冷冻食品的“迷思”。
企業在雪梨和墨爾本設有工場,將食品制作標準化
Chinese-Australian start-up banking on frozen restaurant meals as the future of dining. Source: Super Restaurant
“很多人认为冷冻食品是工厂加工的快餐、风味单调、加了很多非天然的原料,”她说:“而我们的东西虽然是冷冻的,但都是在餐厅煮的,是在餐厅卖的餐点。”

她还介绍说,从食品安全的角度出发,冷冻食品在储存上也更有优势。

他们很感谢在创业初期得到了很多餐饮业前辈的帮助和鼓励。他们希望未来Super Restaurant的美食能够配送到全澳洲,部分商品进驻超市,让顾客通过不同方式享用到美食。



分享