澳语言学家:中文有朝一日与英文同为世界语言

有澳洲语言学家认为,随着中国在世界上的经贸能力增强,再无障碍阻止中文成为英文般的世界语言。

Seihan Mori, chief Buddhist priest of the Kiyomizu-dera temple, writes the Chinese character meaning 'disaster' at the temple in Kyoto.

Seihan Mori, chief Buddhist priest of the Kiyomizu-dera temple, writes the Chinese character meaning 'disaster' at the temple in Kyoto. Source: AAP

弗林德斯大学(Flinders University)高级讲师吉尔博士(Dr Jeffrey Gil),在该校的人文、文学与社会科学院,向非英语背景学生任教英文。他认为,中文不会因为其书写复杂而难以成为世界语言。
Dr Jeffrey Gil, senior lecturer in Languages and Applied Linguistics at Flinders University.
Dr Jeffrey Gil, senior lecturer in Languages and Applied Linguistics at Flinders University. Source: Flinders University
他在最新一期学术期刊《全球华语》(Global Chinese)中发表论文,题为「」。

在论文中,吉尔分析了中文书写系统的语言实践、意识型态、语言规划,以及当代世界英语的特质,借以显示中文有朝一日会成为世界语言。

毋须人人精通才成世界语言

他提出了4个论点。

首先,他强调要成为世界语言,并不必要有「人人精通」作前提,「有一个错误的假设是:所有学中文的人必须将读写能力学到如母语一样,即使这并不反映英文在世界上的使用情况。人们学习英文达到他们所需,同样道理在中文也是一样。」

其次,吉尔说现时电脑和手提电话可将拼音拉丁化成为方块字,意味学习中文的人只需学习拼音和认字,这对他们以中文来沟通省下大量时间和心力。

第三,吉尔表示,中文以往曾在其他国家曾普遍使用,「中国以外国家采用中文是有历史先例。韩国、日本和越南曾长时间以中文作学术和官方用途。当时是因为中国在区内甚至全世界国力最强,人们有足够理由学习和使用(中文)。」

最后,他表示「中文的语言性质使它无法成为世界语言」一说并不准确,「英语书写系统的不一致与不规律,显示语言性质本身不决定一种语言是否成为世界语言。」
「我的结论是,以方块字为基础的书写系统,并不阻止中文成为世界语言。」

浏览更多最新时事资讯,请登上或订阅


分享
Published 11 May 2020 4:00pm
By Yiu Wah Lin


Share this with family and friends